O tym, że bez poszanowania dla przeszłości nie można stworzyć niczego wartościowego wiedział Aleksander Puszkin, który wykwintną kuchnię uważał za jedną z dziedzin sztuki. Za jego przykładem postanowiliśmy czerpać ze źródeł: starorosyjskich receptur, przepisów i składników, które przywieźliśmy specjalnie dla Państwa z miejsc ich pochodzenia.
W "Puszkinie" spotykają się dania polskie i dania z całego, rozległego terytorium Rosji, na którym, jak nigdzie indziej, zawsze można znaleźć wszelkie składniki, jakie można sobie wymarzyć. Przygotowaliśmy doskonałą polsko - rosyjską kuchnię, profesjonalną obsługę i wspaniałe, przestronne wnętrza rodem z pierwszego, murowanego budynku w Moskwie. Wśród siedmiu sal, którymi dysponujemy, na pewno znajdą Państwo dla siebie miłe i przytulne miejsce, dla delektowania się specjałami przygotowanymi przez naszego Szefa Kuchni.
W Puszkinie znajdziecie nie tylko bogatą kuchnię, wspaniałe wnętrza, ale i niepowtarzalną atmosferę, którą nadaje muzyka na żywo, w wykonaniu polskich i rosyjskich artystów.
Naszym ogromnym atutem jest lokalizacja, w samym sercu Warszawy, tuż przy Zamku Królewskim na ulicy Świętojańskiej 2. Serdecznie zapraszamy do organizowania wystawnych przyjęć firmowych i prywatnych, kolacji oraz wypadów na pyszną herbatę z konfiturami, serwowaną wprost z samowara.
Wyrażamy nadzieję, że zechcą Państwo nas odwiedzić i sami ocenić niepowtarzalne walory naszej Restauracji - "Puszkin"
Zakąski zimne:
Cold appetizers:
Kawior czarny na lodzie 135,-
Black caviar on ice
Kawior czerwony na lodzie z tostem,naleśnikiem i gęstą śmietaną 80,-
Red caviar served with toast,pancakes and sour cream
Talerz z domowymi specjałami : 32,-
mięsa pieczyste podawane z marynatami i tartym chrzanem zmieszanym z wiejską śmietaną
Plate of home-made roasted meats with marinades ,
grated horseradish with cream
Śledzie bałtyckie na wiele sposobów przyrządzone 19,-
Baltic hering available:
- w śmietanie / in cream
- w oleju / in oil
- pod pierzyną skryte / covered in mayonnais
Talerz polskich ryb łowionych z jezior i rzek 28,-
w marynacie podanych
Plate of pickled fish from Polish lakes and rivers
· Płoć / roach · Lin / tench · Okoń / bass
Tatarska kompozycja z polędwicy wołowej, 39,-
łososia i tuńczyka, ze złotymi rydzami i w towarzystwie Gorzkiej Żołądkowej
A Plate of tartar composition: beef sirloin, salmon and tuna
served with a glass of Polish Bittersweet Vodka
Zakąski ciepłe:
Hot appetizers:
Pierogi farszem dziane w pełnej krasie podane 23,-
Polish Dumplings:
- z mięsem / with meat
- z kapustą i grzybami / with cabbage and mushrooms
Placki ziemniaczane z bałtyckim śledziem na plaży 18,-
w Jastarni przy zachodzie słońca wędzone 3 placki na zielonej łące serwowane
Potatoes pancakes with Smoked Baltic herring.
Three pieces served on a selection of green lettuce.
Kurki rwane w ciemnym borze podawane 36,-
z szyjkami rakowymi aromatyzowane polskim winiakiem
Fried chantarelles with cry-fish, flavored with Polish-Brandy
Wątróbka cielęca w sosie balsamicznym na plasterkach 33,-
karmelizowanych jabłek podanych
Veal liver served with balsamic sauce on sliced caramelized apples
Pielmieni takie jak w dawnej XVII w. Syberii jadano 32,-
mrozem i surowością słynące od wiatru lekkości biorące
Pielmieni (Russian Dumplings) the same as eaten in previous Siberia:
- rybne / with fish
- mięsne/with meat
Złociste bliny ze śmietaną posypane tym co 97,-
,, Matka Rzek ‘’ – Wołga ma najlepsze czarne i czerwone perły
Golden blinis with sour cream and what the
,, Mother of river’’ – Volga had the best red and black caviar
Skwierczące krewetki sautè smażone podawane 45,-
w gliniaku na warzywnym makaronie z
czuszką drobno posiekaną
Sizzling Spicy shrimps served in a claypot
with vegetables papardele and chopped chili
Sałaty:
Salad:
Sałatka z krabów kamczackich z płatkami avocado i 36,-
musem truskawkowym
Crab salad with slices of avocado and strawberry mousse
Kompozycja sałat mieszanych ułożona na 28,-
miodowych ziemniakach wypełniona bogactwem
flory i fauny Warmii i Mazur doprawiana sosem z aromatycznych ziół
A Composition of mixed salad on honey potatoes
filled with flora and fauna from the region of Warmia and Masuria
,, Krakowski Splin’’ liście szpinaku pełne witamin 24,-
polane sosem musztardowo-czosnkowym
obsypane chrustem boczkowym i rumianymi grzybami
,,Cracow – Spleen’’ – spinach leaf with mustard and garlic sauce
sprinkled with bacon and golden mushrooms
Jarzynowy Tort cienkie plastry gotowanych warzyw 18,-
przekładane musem majonezowo – musztardowym
A cake made of cooked vegetables layered with delicately created mayonnaise
and mustard mousse.
Zupy:
Soups:
Zupa „leśna” 21,-
“Forest” soup
Kołduny w rosole lub w barszczu 16,-
“Kołduny”- small Polish dumplings
served in chicken soup or red beetroot borsch
Żurek na grzybach podawany z gotowanymi 18,-
ziemniakami polanymi skwarkami
“Żurek” traditional Polish sour soup made with mushrooms
served with relish potatoes
Barszcz czerwony po ukraińsku 14,-
Red Ukrainian Borsch
Ryby:
Fish:
Jesiotr pieczony w całości z ziołami, na bakłażanach 87,-
z sosem szafranowym i czerwonym kawiorem
Sturgeon roasted with herbs ,served on grilled eggplants
with saffron sauce and red caviar
Sum z patelni podawany z wieżą warzywną i 58,-
omletem z cukinii
Fried catfish served with a vegetable pyramid
and courgette omlette
Sandacz z sosem śmietanowo-ogórkowym 52,-
podany na zielonym tronie ziemniaczanym
Pike-perch with creamy cucumber sauce served
on a bed of green potatoes.
Łosoś w otulinie boczkowej na sosie porowo-kaparowym 36,-
z gołąbkiem wypełnionym ryżem i warzywami
Salmon enveloped in bacon in leek and capers sauce
with cabbage rolls filled with vegetables and rice
Mięsa:
Meat
Eskalopy cielęce w sosie z wiśni z racuszkami z cukinii 46,-
Veal escallop in cherry sauce with courgette damper.
Polędwica wieprzowa w sosie rozmarynowym 38,-
z modrą kapustą i ziemniaczanym gratine
Pork loin in rosemary sauce with deep blue
cabbage and gratineted potatoes
Kotlet z warchlaka w chrupiącej panierce 39,-
z makaronem warzywnym, zapiekane puree
Cutlet of young pork in crispy crust
with vegetable papardelleand potato puree
Polędwica wołowa z białymi grzybami złotymi kopytkami i 67,-
wachlarzem grillowanych warzyw
Beef sirloin with boletus-forest mushrooms,
home made potato dumplings and a range of grilled vegetables
Zrazy wołowe w sosie mięsno- chlebowym z kaszą 49,-
gryczaną i buraczkami zasmażanymi
Beef wrapped collops in bread-meats sauce,
buckwheat and cooked beetroots
Kaczka z Tamki z jabłkiem i pieczonymi ziemniakami 48,-
Roasted duck served with apple and baked potatoes
Pieczeń z dzika moczona w ,,Jarzębiaku’’ 62,-
w sosie myśliwskim z pyzami i buraczkami zasmażanymi
Roast of boar soaked in Rowan berry vodka served in
‘forest-hunting’ sauce with red beets and potato dumplings.
Zapraszam serdecznie do kontaktu poprzez formularz.
Oddzwonię lub odpiszę niezwłocznie.