Witam,
Jestem absolwentką Lingwistyki Stosowanej na UAM w Poznaniu, doktorem nauk humanistycznych z zakresu językoznawstwa.
Wykonuję tłumaczenia pisemne między językami: angielski, niemiecki, polski.
Podejmuję się tłumaczeń z zakresu nauk humanistycznych, biologii i medycyny. Tłumaczę teksty źródłowe do prac naukowych, a także streszczenia (abstrakty) do prac dyplomowych i publikacji.
Ponadto tłumaczenia podstawowych tekstów użytkowych ze wszystkich branży.
Cena 35 zł / stronę dotyczy strony rozliczeniowej: 1800 znaków ze spacjami, wykonywanej w trybie zwykłym: do 5 stron na dobę.
Tłumaczenia w trybie przyspieszonym możliwe po wcześniejszym uzgodnieniu za opłatą 45zł / stronę.
Oferuję też korektę językową tekstu przetłumaczonego samodzielnie przez zleceniodawcę w cenie 30 zł/strona.
Dotychczasowy dorobek:
Tłumaczenie instrukcji obsługi do oprogramowania farmaceutycznego Cypro 3 dla firmy Johnson & Johnson sp. z o.o. (z jęz. niemieckiego na polski)
Grażyna Piskorz (2006): "... ich hatte ein wunderbares Leben - ich litt...". Das Leiden in Zbigniew Herberts Dichtung, übersetzt von Anna Małgorzata Różańska, [in:] Phenomena of Crisis. The Paschal Dimension of Suffering, edited by Elżbieta Kotkowska and others, Poznań: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza - Wydział Teologiczny - Redakcja Wydawnictw. str. 103-112. (z jęz. polskiego na niemiecki)
Grażyna Piskorz (2006): Basic Experiences as the Starting Point in Thinking of God on the Example of Gustaw Herling-Grudziński and His Attitude to Suffering, translated by Anna Małgorzata Różańska, [in:] Phenomena of Crisis. The Paschal Dimension of Suffering, edited by Elżbieta Kotkowska and others, Poznań: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza - Wydział Teologiczny - Redakcja Wydawnictw. str. 249-256. (z jęz. polskiego na angielski)