favore.pl
Tłumaczenia w Białej Podlaskiej i Terespolu!!

Tłumaczenia w Białej Podlaskiej i Terespolu!! nr 1254

Lokalizacja: Biała Podlaska (woj. lubelskie)

WYŚLIJ ZAPYTANIE
Przykładowe zapytanie
Pan Grzegorz chce położyć kafle na schodach...
Witam,

zlecę wyrównanie i położenie glazury na schodach zewnętrznych.
Powierzchnia schodów do ułożenia ok. 10m2. Termin wykonania: 14 dni.
Proszę o kontakt i wycenę robocizny, materiały są już zakupione.

Pozdrawiam
Grzegorz Kowalski
 [rozwiń]
udostępnionych przeze mnie danych osobowych w celu korzystania z Serwisu favore.pl oraz w celu realizacji prawnie uzasadnionych celów Współadministratorów danych. Współadministratorami są Favore.pl Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie przy ul. Postępu 14A, We Net Group S.A. z siedzibą w Warszawie przy ul. Postępu 14A oraz We Net Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie przy ul. Postępu 14A. Oświadczam, że są mi znane cele przetwarzania danych osobowych oraz moje uprawnienia. [zwiń]

INFORMACJE
Cena
28 / strona
Kontakt
SANUK
Wyślij e-mail
ul. Plac Szkolny Dwór 10
Biała Podlaska

tel: 83 343667383 3436673
Pokaż na mapie
Uwaga: podczas kontaktu zapytaj o rabat dla klientów favore.pl
Strona WWW
brak
Godziny
pn-pt: 10:00-18:00
sb: 10:00-14:00
rozwiń
OPIS USŁUGI
Wyślij e-mail


Historia firmy SANUK
Historia nazwy firmy SANUK jest bardzo intrygująca i niespotykana. Jest jak jedna z australijskich bajek i legend, opowiadanych przez Aborygenów dzieciom, krótka i zwyczajna, ale z ogromnym przesłaniem i nadzieją na lepsze.

Samo słowo SANUK pochodzi z języka tajskiego. Oznacza ’radość, zadowolenie, dobrą zabawę’. Jednak pojęcie SANUK ma o wiele szersze znaczenie. To przede wszystkim radość z pracy, nauki, życie w harmonii ze sobą. Mieszkańcy Tajlandii mawiają, że cokolwiek robisz w życiu, musi to być SANUK , (czyli perfekcyjne i ekscytujące).

Idea powstania Naszej firmy narodziła się w Australii. Stamtąd przywędrowała wraz z Nami do Wielkiej Brytanii, by w formie ostatecznej stworzyć nowatorski zespół specjalistów w Polsce.

Dla Nas SANUK to przyjemność szerzenia wiedzy, w sposób łatwy i przystępny każdemu.

Dyrektor Generalny firmy SANUK

Oferta firmy Sanuk

Grupa języków podstawowych:
- angielski,
- niemiecki,
- francuski,
- rosyjski,
- włoski,
- hiszpański

Grupa języków dodatkowych:
- albański,
- arabski,
- białoruski,
- bułgarski,
- chiński,
- chorwacki,
- czeski,
- duński,
- estoński,
- fiński,
- holenderski,
- litewski,
- norweski


Sanuk - dla Ciebie i Twojej firmy tłumaczymy w około 30 językach. Sprawdź w cenniku.

Tłumaczenia pisemne zwykłe - są to tłumaczenia tekstów dostarczonych lub wskazanych przez Klienta, opracowane w dowolnej formie pisemnej. W celu poprawnego przetłumaczenia, tłumacz powinien od początku pracy dysponować całością tekstu. Każdy tekst tłumaczony jest zgodnie z zasadą poszanowania konwencji języka docelowego.

Tłumacz nie jest zobowiązany do tłumaczenia dosłownego, lecz ma za zadanie oddać wiernie sens tekstu źródłowego zgodnie ze specyfiką obu języków. Tłumacz nie może "tworzyć nowego tekstu" przez dodawanie treści i znaczeń, których tekst oryginalny nie zawiera. Frazeologia i terminologia właściwa dla wybranego języka docelowego, jest skrupulatnie sprawdzana i dostosowywana do najnowszych wytycznych.

Jednostką rozliczeniową pomiędzy Klientem, a Firmą Sanuk dokonującą tłumaczenia jest tzw. strona umowna tzn. 1500 znaków ze spacją. Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie (litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia itp.), oraz uzasadnione budową zdań przerwy między nimi. Firma Sanuk jest zobowiązane wykazać Klientowi, że rozliczana ilość stron jest właściwa.

Klient może otrzymać tekst w dowolnej formie np. pliku tekstowego jako załącznik do e-maila, wydruku komputerowego lub na płycie/dyskietce. Należność za tłumaczenie obejmuje również koszt korekty językowej i merytorycznej dokonywanej każdorazowo przez drugiego tłumacza.

Klient ma obowiązek uzgadniania z Firmą Sanuk wszelkich zmian w tekście tłumaczenia, jeśli chce zachować odpowiedzialność Firmy Sanuk za tekst. Odpowiedzialność Firmy Sanuk za tekst tłumaczenia jest prawnie ograniczona do kwoty pobranej za tłumaczenie.

Tłumaczenie przysięgłe jest odmianą tłumaczenia pisemnego. Specyfiką tłumaczenia przysięgłego jest zasada dostosowania się do formalnoprawnych zasad tłumaczenia dokumentów - tłumaczony jest każdy element występujący w oryginale, w tym: pieczęcie, dopiski, odnośniki itp. , a każda przetłumaczona strona jest opatrywana pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego tzn. uprawnionego do wykonywania tłumaczeń przez Ministra Sprawiedliwości.

Wynagrodzenie tłumaczy przysięgłych jest określone Rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 roku i zgodnie z nim przy obliczaniu wynagrodzenia za stronę rozliczeniową uważa się 25 wierszy, a za wiersz - 45 znaków maszynopisu lub rękopisu. Każda rozpoczęta strona liczy się za całą. W przypadku tłumaczenia sporządzonego w innym układzie maszynopisu niż 25 wierszy po 45 znaków na stronę przyjmuje się, że strona rozliczeniowa tłumaczenia przysięgłego to 1125 znaków.

Dokumentem źródłowym dla tego rodzaju tłumaczeń są oryginały dokumentów, a jeśli Klient nie przekazuje do przetłumaczenia oryginału, lecz tylko kopię, to musi to być wyraźnie stwierdzone w opisie zawartym w tłumaczeniu przysięgłym. Po zakończeniu tłumaczenia Klient otrzymuje z powrotem wszystkie oryginały dokumentów.

CENNIK TŁUMACZEŃ
z języka polskiego na język obcy
JĘZYK
z języka obcego na język polski
Tekst
standardowy
Tekst
specjalistyczny
Tłumaczenie
przysięgłe
Tekst
standardowy
Tekst
specjalistyczny
Tłumaczenie
przysięgłe
28
34
35
angielski
23
28
32
70
84
90
albański
60
70
82
80
95
-
arabski
70
80
-
35
40
45
białoruski
30
35
40
35
40
45
bułgarski
30
35
40
95
125
-
chiński
80
100
-
35
40
45
chorwacki
30
35
40
35
40
45
czeski
30
35
40
50
55
65
duński
45
50
60
70
84
90
estoński
60
70
82
60
72
80
fiński
50
60
72
30
35
40
francuski
25
30
35
35
40
45
hiszpański
30
35
40
35
40
45
holendarski
30
35
40
35
40
45
litewski
30
35
40
30
35
40
niemiecki
25
30
35
70
84
90
norweski
60
70
82
40
48
52
portugalski
35
40
48
30
35
40
rosyjski
25
30
35
30
40
45
rumuński
30
35
40
35
40
45
serbski
30
35
40
35
40
45
słowacki
30
35
40
40
48
52
słoweński
35
40
48
35
40
45
szwedzki
30
35
40
80
95
-
turecki
70
80
-
35
40
45
ukraiński
30
35
40
40
48
52
węgierski
35
40
48
35
40
45
włoski
30
35
40

Cena za stronę umowną w trybie ekspresowym jest wyższa o 40% niż w trybie zwykłym.

Powyższe ceny są cenami netto (bez 22% Vat), za jedną stronę umowną

Strona umowna to:
- dla tekstów standardowych i specjalistycznych - 1500 znaków ze spacją.
- dla tłumaczeń przysięgłych - 1125 znaków ze spacją.

Podane ceny są orientacyjne i mogą być każdorazowo negocjowane, szczególnie przy większej ilości stron Klient może uzyskać rabat. Ostateczną ceną za jedną stronę umowną jest cena ustalona w obustronnie podpisanej Umowie z Klientem.




Zapraszam serdecznie do kontaktu poprzez formularz.
Oddzwonię lub odpiszę niezwłocznie.
Wyślij zapytanie przez formularz


INNE USŁUGI TEGO UŻYTKOWNIKA
INFORMACJE
Cena
28 / strona
Kontakt
SANUK
Wyślij e-mail
ul. Plac Szkolny Dwór 10
Biała Podlaska

tel: 83 343667383 3436673
Pokaż na mapie
Uwaga: podczas kontaktu zapytaj o rabat dla klientów favore.pl
Strona WWW
brak
Godziny
pn-pt: 10:00-18:00
sb: 10:00-14:00
rozwiń
OPINIE O UŻYTKOWNIKU
W trosce o wiarygodność opinii oraz reputację usługodawców rejestrujemy adresy IP komputerów, z których wystawiane są opinie.
Użytkownik wystawiający opinię proszony jest również o podanie danych kontaktowych, które nie są jednakże weryfikowane.
Tłumaczenia w Białej Podlaskiej i Terespolu!! - galeria
Tłumaczenia w Białej Podlaskiej i Terespolu!! Oceń: OceńOceńOceńOceńOceń - średnia ocen: 4 na 5 (liczba ocen: 8)
Poprzednia usługa: Pralnia Centralnego Szpitala Klinicznego - ŁÓDŻ   Następna usługa: Kowalstwo Artystyczne, balustrady, ogrodzenia WAWA